Лицо Синди вспыхнуло. Судя по всему, Джек от души потешается над ее глупостью.
— Если всерьез полагаешь, что каждая встречная женщина изначально настроена соблазнять тебя, то на твоем месте я обратилась бы не к физиотерапевту, а к психиатру! — Правильно, Синди, так его! Разве ты нуждаешься в этой работе? Промелькнувшая в мозгу мысль подействовала на нее отрезвляюще. Впрочем, Мюррей явно о чем-то задумался, так что паниковать пока рано. В конце концов, если я в чем и виновата, так только в необдуманности своих заявлений. — Учти, я не имела в виду ничего личного, — добавила она.
Саркастическая улыбка на губах Джека высветила всю глупость этой фразы.
— Я хочу сказать… В общем, я уверена, что ты довольно милый парень… в глубине души.
Очень глубоко, добавила она мысленно.
Блондиночка пытается пролить бальзам на его уязвленное «эго»? Джек не мог припомнить, чтобы кто-то называл его милым ни в шутку, ни всерьез.
Угрожающий блеск его глаз заставил Синди почувствовать себя еще более неуверенно. Ей пришло в голову, что сейчас самое время сменить тему.
— Полагаю, ты очень удивлен, что Кэтрин не сообщила тебе о моем приезде. Честно говоря, я тоже.
— О, у нее наверняка имелись на то причины!
Синди постаралась оставить без внимания саркастические нотки в его голосе и взамен сосредоточилась на поиске резонного объяснения странному поведению миссис Мюррей.
— Может быть, она опасалась, что ты не захочешь воспользоваться моими услугами? — предположила она, сама дивясь, зачем говорит все это.
Тем временем Джек с циничной усмешкой скользил взглядом по крутым изгибам ее фигуры — уж, разумеется, такая красотка не коротает ночи в одиночестве, сокрушаясь по поводу того, что предложенные ею услуги остались невостребованными!
Не обращая внимания на устроенный Мюрреем неприличный осмотр, Синди продолжила путаные объяснения:
— Понимаешь, мне сейчас очень нужна работа.
Не поздновато ли спохватилась, голубушка? — мелькнуло в ее голове:
Ну вот, можно поспорить, что стоит задать соответствующий вопрос, и блондиночка не замедлит изложить душещипательную историю, думал Джек. Смешно, но он даже готов был ей поверить! Если это спектакль, то главная героиня безусловно заслуживает премии за исполнительское мастерство.
— Моя мамочка не часто грешит филантропией.
— Наверное, это один из редких случаев, — быстро произнесла Синди, словно обидевшись за Кэтрин. — Твоя мама была очень добра, предлагая мне работу. Видишь ли, Кэтрин и моя мать в свое время учились в одной школе. К тому же миссис Мюррей стало известно о моем нынешнем… финансовом положении. — Она скомкала последнюю фразу, спеша поскорее проскочить неприятную тему.
— На мой взгляд, было бы гораздо удобнее просто дать тебе денег, а не навязывать мне твое общество.
Синди вспыхнула от негодования.
— Я не принимаю милостыни!
— Девушка с принципами, — хмыкнул Джек.
— Ты находишь это смешным? — сквозь зубы поинтересовалась Синди.
— Нет, похвальным, — ответил Мюррей со столь явной издевкой, что Синди захотелось схватить костыль и треснуть его по голове. Вообще-то злобные вспышки ей несвойственны, но парень уж очень напрашивался!
— Я вполне способна заработать деньги самостоятельно.
— И что же, этот… проект хорошо оплачивается?
Прозрачность намека покоробила Синди.
— Скажем так: знай я, что мне будет вменена в обязанность попытка закрутить с тобой роман, твоей матери пришлось бы выложить гораздо больше! Уж не сочти за грубость…
— Ты меня удивляешь.
— Тогда не задавай таких вопросов! И вообще, мне непонятно, почему ты строишь из себя обиженного. Кому придет в голову выходить замуж за первого встречного только потому, что за это предлагают приличный куш?
— Сомневаюсь, чтобы моя мамочка заплатила тебе.
Джек не стал добавлять, что замужество с ним многие женщины сочли бы огромным финансовым стимулом. Может, эта девица исключение из общего правила? Наверняка! Эх, давненько Джеку не встречались идеалистки! Вероятно, потому-то он сразу и не разглядел в блондиночке одну из них. А ведь, по мнению Джека, идеализм является одной из самых опасных и непредсказуемых черт человеческого характера.
Синди забавно сморщила лоб и спросила совсем по-детски:
— Ты думаешь, что я делаю это бесплатно?
В пронзительно-синих глазах впервые мелькнуло саркастическое выражение.
— Не исключено, что мамочка полагалась в этом вопросе на непосредственную близость нашего общения и мое личное обаяние, — пояснил Мюррей. Затем он улыбнулся, таким образом продемонстрировав Синди образчик своего действительно неотразимого шарма. — Вижу, ты сомневаешься, но… как известно, матери обычно бывают слепы в отношении своих любимых чад.
— Я вовсе не собиралась…
Джек вяло отмахнулся от ее возражения.
— Знаю. Для человека заинтересованного ты, как мне кажется, наговорила чересчур много оскорбительных слов, причем с первой же минуты нашей встречи.
— Но…
— Успокойся, это не имеет никакого значения.
— Нет?
— Я не терплю подхалимства, — сухо заметил Мюррей. — И потому согласен тебе поверить, если, скажем, ты приложишь руку к сердцу, — он перевел взгляд на левую грудь Синди, под которой скрывался указанный орган, и на некоторое время задержался в этом районе, — и поклянешься, что явилась сюда лишь для того, чтобы продолжить пытки, которым меня подвергали в клинике твои коллеги.
Когда Джек наконец поднял глаза, Синди вздохнула с облегчением. Втайне она надеялась, что ткань ее блузки достаточно надежна, чтобы скрыть предательскую рефлекторную способность сосков уплотняться и становиться заметными.